首页 起源历史 节日习俗 文化桥梁 活动赛事 行业发展 翻译名家 常见问题

翻译的守护神——圣杰罗姆与三千年译事

从罗塞塔石碑到AI翻译,追溯国际翻译日的设立历程与翻译职业的文明使命

国际翻译日(International Translation Day)定于每年9月30日,为纪念《圣经》拉丁文本译者圣杰罗姆的逝世纪念日而设立。其核心结论是:1991年由国际翻译家联盟(FIT)正式提出设立,2017年5月24日联合国大会第71/288号决议正式承认9月30日为国际翻译日。节日的设立既是对翻译工作者专业贡献的致敬,也标志着翻译作为跨文化沟通桥梁的全球共识。

圣杰罗姆生平

圣杰罗姆(St. Jerome,约公元347—420年)是早期基督教拉丁教父,被誉为"西方翻译之父"。他因将《圣经》从希伯来文和希腊文翻译成拉丁文(即《武加大译本》)而名垂青史,被翻译工作者奉为守护神。

类别时间详细内容
出生约347年生于意大利东北部斯特利多(今斯洛文尼亚附近),伊利里亚血统,母语为伊利里亚方言
教育约360—370年赴罗马学习拉丁文、希腊文和修辞学,游学高卢等地,精通古典文献
翻译《武加大译本》约382—405年受教皇达马苏斯一世委托,历时23年从希伯来文和希腊文翻译整部《圣经》为拉丁文,成为天主教会官方权威译本
翻译理论贡献约390—410年提出"用意义翻译意义而非逐字对译"的原则,开创了意译先河,影响后世翻译理论千余年
逝世公元420年9月30日在伯利恒附近的修道院去世,其逝世纪念日被定为国际翻译日

FIT与国际翻译日设立历程

国际翻译家联盟(Fédération Internationale des Traducteurs,FIT)自1953年成立以来始终倡导翻译职业的国际化。1991年FIT公关委员会正式提出设立国际翻译日的设想,经二十余年推动,最终获得联合国认可。

时间事件意义
1953年国际翻译家联盟(FIT)在法国巴黎成立全球翻译工作者首次拥有统一的国际组织
1953年后FIT理事会鼓励各地举办圣杰罗姆日庆祝活动为设立正式纪念日奠定民间基础
1991年FIT公关委员会提出国际翻译日设想,理事会正式采纳决定将每年9月30日定为国际翻译日
1992年发布首个年度主题"Translation — the vital link"建立年度主题机制,每年聚焦不同议题
2017年5月24日联合国大会通过第71/288号决议正式宣布9月30日为国际翻译日

联合国第71/288号决议要点

2017年5月24日,联合国大会第71届会议全票通过第71/288号决议,题为"专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用",正式宣布9月30日为国际翻译日。

要点内容
决议编号第71/288号
通过日期2017年5月24日
核心决定宣布9月30日为国际翻译日
选择理由9月30日是圣杰罗姆的圣人瞻礼日,圣杰罗姆是《通俗拉丁文本圣经》译者,被视为翻译守护神
翻译的作用专业翻译在团结各国、促进对话、了解和合作、推动发展、加强世界和平与安全方面发挥重要作用
多语主义联合国将多语主义视为本组织核心价值,语言对身份认同、交流、社会融合、教育与发展具有战略意义
文化多样性翻译确保文化多样性和跨文化对话,有利于实现全民素质教育、建设包容性知识社会

翻译史里程碑时间线

翻译的历史几乎与人类文明史一样悠久。以下时间线梳理了从古至今翻译史上具有标志性意义的里程碑事件。

关键年份与事件汇总

年份事件领域地区
前196年罗塞塔石碑刻制多语文献古埃及
约405年圣杰罗姆完成《武加大译本》圣经翻译罗马帝国
401—413年鸠摩罗什主持译场佛经翻译中国(后秦)
645—664年玄奘主持译经佛经翻译中国(唐)
1898年严复提出"信达雅"翻译理论中国
1953年国际翻译家联盟(FIT)成立行业组织法国巴黎
1991年FIT设立国际翻译日行业节日全球
1992年首个年度主题发布主题机制全球
2017年联合国第71/288号决议承认国际翻译日国际法联合国
2020年代AI翻译技术广泛应用技术革命全球

深入了解相关话题:

→ 节日习俗演变 — 了解全球翻译工作者如何庆祝这一节日,以及1992—2025年完整主题列表
→ 翻译的文化价值 — 翻译作为文化桥梁在跨文明对话中的核心作用
→ 翻译大师 — 从圣杰罗姆到严复、玄奘、鸠摩罗什,翻译史上的杰出人物
→ 活动赛事 — 与翻译相关的国际会议、竞赛和学术活动
→ 行业发展 — 全球语言服务产业的现状与未来趋势